2009年10月14日
お腹が痛い
こんにちは。今日は曇りですね。
また午後から少し雨が降るような、降らないような・・・天気です。
昨日は、家庭教師の生徒がキャンセルになりました。
お腹が痛かったということですが、携帯のメールにローマ字で書いてありました。
せっかく英語をいっしょにお勉強しているので、ローマ字ではなくて
英語で書いてほしかったのですが・・・気分が悪いときに余裕はないですね(>_<)
「onakaga itaidesu」というローマ字の文を見ながら、英語では「お腹」を主語にとって
「お腹が痛いとは言わないな~」と考えていました。
「お腹が痛い」は普通" I have a stomachache." と
" I "(私)を主語に使って、言い表します。
"My stomach hurts"といういい方もありますが、「お腹が痛い」という時は、
"I have a stomachache."の方が自然です。
日本語と英語の主語の置き方など表現の違いで、ものの見方の違いも分かるので面白いと思います。
今日は、生徒の腹痛が治っていますように・・・(^-^)
また午後から少し雨が降るような、降らないような・・・天気です。
昨日は、家庭教師の生徒がキャンセルになりました。
お腹が痛かったということですが、携帯のメールにローマ字で書いてありました。
せっかく英語をいっしょにお勉強しているので、ローマ字ではなくて
英語で書いてほしかったのですが・・・気分が悪いときに余裕はないですね(>_<)
「onakaga itaidesu」というローマ字の文を見ながら、英語では「お腹」を主語にとって
「お腹が痛いとは言わないな~」と考えていました。
「お腹が痛い」は普通" I have a stomachache." と
" I "(私)を主語に使って、言い表します。
"My stomach hurts"といういい方もありますが、「お腹が痛い」という時は、
"I have a stomachache."の方が自然です。
日本語と英語の主語の置き方など表現の違いで、ものの見方の違いも分かるので面白いと思います。
今日は、生徒の腹痛が治っていますように・・・(^-^)
Posted by stepty at 15:31│Comments(1)
この記事へのコメント
stepty さん、はじめまして!
なるほどです。
タイ語はおなかが痛い、系でしょうか?
面白いですね^^
なるほどです。
タイ語はおなかが痛い、系でしょうか?
面白いですね^^
Posted by miro at 2009年10月14日 22:06