2009年10月19日
バカな事言わないでよ
こんにちは、さて今週も月曜日が来ました。
どんな週末を過ごされましたか?
私は、タイ人のお友達のお家に遊びに行ってきました。
彼女は、ニューヨークとジュネーブに留学経験があり、大学院を終了しています。
ネイティブ並みの英語を話すので、一緒にいると「私ももっとがんばらなきゃ」と思い
いい励みになるようです。
お家柄もいいのですが、とってもやさしく気さくなのでいい友達です。
さて、今日は彼女との会話での英会話表現を一言ご紹介します。
他にもゲストが遊びに来ていて、いそがしそうにしていたので
「タクシー拾うから、送らなくて大丈夫だよ」と私が言った時、
"Don't be silly" (直訳:「ばかになるな」⇒「バカな事いわないで」)
と言われました。
文字だけ見ると、命令形だし、"silly"(ばかな) という単語も出てくるので
ちょっときつい言い方に聞こえるかもしれません。
でも、この言い方は親しい人へ使う表現で、今回の彼女が使った意味では
「なに、そんな事言っているの。友達だから私が送っていくよ。当然じゃない。」
というカジュアルな表現になります。
また、"silly"は「馬鹿・思慮のない」というよりも「おばかさん」や「無知な人」という意味合いが強いです。
Posted by stepty at 15:33│Comments(0)