2010年01月12日
A Happy New Year?
こんにちは!今日は過ごしやすく、いいお天気ですね(^-^)♪
夜も涼しかったように感じられます。雨が降りだしたからかな??
私は、旅の疲れもたまっていたようなので、今朝はたくさん睡眠を取りました。ゆっくり休んだので、とても元気になりました。
やっぱり睡眠って大事ですね!
さて、昨日お伝えしていたように今日は、"Happy New Year" と"A Happy New Year" の違いについてお伝えしますね。
よく日本で買う海外向けのカード、または年賀状には" A Happy New Year!" と書いてありますが、
ネイティブとの挨拶で交わされる、"Happy New Year" との違いをずっと疑問に思っていました。
やはり"A"がつくと、名詞形として扱われるので、日本にあるメッセージの"A Happy New Year!" は日本語で言う
「謹賀新年」のような形で使われていると自分で納得していました。
が、先週お友達に「どうして使い方が違うの?」と聞かれて、
はっきり答えられませんでした。
その日、イギリス人のお友達と皆で夕飯を食べる予定だったので、聞いてみました。
すると・・・。
カードの"A Happy New year"は間違いだそうです・・・(>_<)
普通は、"Happy New Year"で書くとのことで、
"I wish you a happy new year"などと、文では名詞形で使われると教えてもらいました。
なので、カードに書く際に正式には "Happy New Year" です。
きちんと教えてもらってよかった。やっぱり疑問に思うことは勝手に自分で納得しないで、きちんと聞いた方がいいですね。
それでは、皆さん今日も素敵な一日を!
夜も涼しかったように感じられます。雨が降りだしたからかな??
私は、旅の疲れもたまっていたようなので、今朝はたくさん睡眠を取りました。ゆっくり休んだので、とても元気になりました。
やっぱり睡眠って大事ですね!
さて、昨日お伝えしていたように今日は、"Happy New Year" と"A Happy New Year" の違いについてお伝えしますね。
よく日本で買う海外向けのカード、または年賀状には" A Happy New Year!" と書いてありますが、
ネイティブとの挨拶で交わされる、"Happy New Year" との違いをずっと疑問に思っていました。
やはり"A"がつくと、名詞形として扱われるので、日本にあるメッセージの"A Happy New Year!" は日本語で言う
「謹賀新年」のような形で使われていると自分で納得していました。
が、先週お友達に「どうして使い方が違うの?」と聞かれて、
はっきり答えられませんでした。
その日、イギリス人のお友達と皆で夕飯を食べる予定だったので、聞いてみました。
すると・・・。
カードの"A Happy New year"は間違いだそうです・・・(>_<)
普通は、"Happy New Year"で書くとのことで、
"I wish you a happy new year"などと、文では名詞形で使われると教えてもらいました。
なので、カードに書く際に正式には "Happy New Year" です。
きちんと教えてもらってよかった。やっぱり疑問に思うことは勝手に自分で納得しないで、きちんと聞いた方がいいですね。
それでは、皆さん今日も素敵な一日を!
Posted by stepty at 15:28│Comments(0)